ÖZET Tez konum olan "Akıllı Kirpinen Ayneci Tilki" adlı kitap Ablaziz Beliyev tarafından toplanıp derlenen halk masallarından oluşmaktadır. Bu kitap 1990 yılında Taşkent'te basılmıştır. Bu çalışma transkripsiyon, çeviri, gramer ve sözlük kısımlarından oluşmaktadır. Transkripsiyon: Kırım Tatar Türkçesinde Türkiye Türkçesinden farklı olarak Rusçaya ait olan ti, ya, ye, yo.yu gibi çift sesler yer almaktadır. Tercüme: Kırım Tatar halkının zengin ağız özellikleri vardır. Bunlar yüzyıllardan beri yaşayıp gelen şarkı, mani, atasözleri, efsane, destan ve masallarda görülmektedir. Masallar adet olduğu üzere çocukları eğlendirmek için söylenmişlerdir. Fakat bunların sadece eğlence için değil halkın fikir, arzu, ümit, ve düşüncelerini aksettirmek maksadıyla söylendikleri görülür. Gramer: Kırım Tatar Türkçesinin gramer yapısı metne bağlı kalınarak sınırlı bir şekilde sunulmuştur. Fonetik, morfoloji bölümlerinden oluşmaktadır. Sözlük: Metinde geçen anlamı bilinmeyen kelimelerin yanında ortak Türkçede en çok kullanılan kelimelerle ikilemeler de bu bölümde yer almaktadır. vıu
The book named "Akıllı Kirpinen Ayneci Tilki" which is the topic of my thesis has been composed of folk tales which have been collected and organized by Ablaziz Beliyev. This book was printed in Taşkent in 1990. This stady consist of transcription, translation, grammer and dictionary parts. Transcription: In the Crimean Tatar Turkish, different from Turkey belong to Russian. Translation: The Crimean Tatar people have got rich dialect characteristics. These have been seen in song, manis, proverbs, legends, epics and folk tales which have been living for ages. Folk tales, as it has been customary, have been told in order to enterdain the children. But, it is seen that they have not been told not only for fun but also for reflecting the thoughts, ideas, wishes and hopes of people. Grammer: The structure of the Crimean Tatar Turkish has been limited, being connected to the text. It includes phonetics, morphology parts. Dictionary: Beside the unknown words in the text, the words and repetitions of words and repetitions of words which are used in common Turkish have taken place in this part. VIII