Tezimizde çeviri nedir ile başlayan teorik bilgilerden yola çıkarak farklı metin türlerine kadar çeviri ile ilgili pek çok bilgiye değindik.Özellikle yüksek lisans ders yılında karşılaştığım edebiyat metinleri ile ilgili sorunlar beni bu tez çalışmasını yapmaya teşvik etti.Pek çok mahkeme kararını, bilgilendirici bir metni, edebiyat metinleri ve orjinallerini yabancı dilde, genelde İngilizcede ve bazen Almancada çevirileri ile inceledik. Özellikle yabancı dilde ve kendi dilimizde yapılan çevirilerdeki işlemleri ve yazıları karşılaştırıp eleştiriler yaptık.Son olarak da hukuk ve yazın alanındaki metinleri ve çevirilerini dil ve üslup, yazım vb. birçok açıdan yorumları ile ele aldık.
In this thesis we started out with what the translation is and also mentioned that as much as information concerning translation like varied kinds of texts and over.Especially, in the master year I was confronted with many problems of the translation of literature, so these problems encouraged me to do this study.We examined a good number of court orders, an informative text, texts of literature and their originals in foreign language, generally in English and sometimes in German with their translations.Especially, we made criticisms and compared of the processes and writings in foreign language and our language.Finally, we examined the texts of law and literature and their translations with the comments in terms of language and style and writing style etc