Açık Akademik Arşiv Sistemi

Ali Bin Abdurrahman ‘Acaibü’l-Mahlükat (1.-35. varak)

Show simple item record

dc.contributor.advisor Yardımcı Doçent Doktor Selçuk Kırbaç
dc.date.accessioned 2021-04-01T13:19:25Z
dc.date.available 2021-04-01T13:19:25Z
dc.date.issued 2008
dc.identifier.citation Göl, Osman. (2008). Ali Bin Abdurrahman ‘Acaibü’l-Mahlükat (1.-35. varak). (Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi).Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü; Sakarya.
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12619/92856
dc.description 06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.
dc.description.abstract Acâibü'l-mahlûkât tarzında eserler Yunan kültüründen İslam kültürüne Arapça'ya yapılan tercümelerle geçmiş. Bu dilden de Farsça ve Türkçe çevirilerle geniş bir coğrafyaya yayılmıştır. Eser coğrafi bilgilerden astronomiye, biyolojiden tıpa verdiği bilgilerle teorik bir kitap olmakla yetinmeyip okuyucusuna yol göstererek ona pratik bilgiler de aktarır.Bu çalışmamızın giriş bölümünde acâibü'l-mahlûkât, Türk edebiyatında acâibü'l-mahlûkât ve tercümeleri, eserin nüshasının tavsifi, eserin konusu, eserin yazılış tarihi, eserin yazarı hakkında bilgi verilmiştir. Yazılış, ses bilgisi bölümünde dönemin dil anlayışını örneklerle verdiğimiz dil incelemesi yer almıştır. Çalışmamızın temelini oluşturan Ali b. Abdurrahman'ın Acâibü'l-Mahlûkât'ı günümüz noktalama işaretleri ve imlâ kurallarına uygun hale getirilmiş, metinde paragraflar oluşturulmuş, metnin transkripsiyonu yapılmıştır. Eserin çözümlemeli dizinin ardından çalışmamız sonuç kısmıyla tamamlanmıştır.
dc.description.abstract Works like Acâibü?l-Mahlûkât were passed from Greece culture to Muslim culture by the Arabic translations. It was spread to a large geography by the help of Persian and Turkish translations. That work has not only a theoretic book that includes astronomy, biology and medic, but also it shows its readers a way and gives them practical knowledge.At the beginning of our work, Acâibü?l-Mahlûkât and its translations in Turkish literature, subject and writing date of the work and information about the writer are given. Language analyzing and examples of that period are took part at the writing and phonetic part. Then transcriptions of 1-35 pages- basics of our work- and punctuation are made. Our work finishes with analyzing part.
dc.format.extent VI, 216 yaprak ; 30 cm.
dc.language Türkçe
dc.language.iso tur
dc.publisher Sakarya Üniversitesi
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject ‘Acaibü’l-Mahlükat
dc.subject Yazılış
dc.subject Ses bilgisi
dc.title Ali Bin Abdurrahman ‘Acaibü’l-Mahlükat (1.-35. varak)
dc.type masterThesis
dc.contributor.department Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
dc.contributor.author Göl, Osman
dc.relation.publicationcategory TEZ


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/