Küreselleşme olgusu tüm dünyada sınırların ortadan kalkmasını ve ticari, sosyal ve kültürel alanlarda ulusların birbirlerine giderek yakınlaşmasını tetikleyen bir unsur olmuştur. Bilgi teknolojilerinde yaşanan gelişmeler, bilgisayarların günlük hayatın önemli bir parçası olması ve İnternet kullanımının her geçen gün artması sonucunda günümüzde kişiler ve kültürler arası iletişim için sanal bir dünya kurulmuş ve bilgi, bu iletişim ağı üzerinde dünya çapında İnternet erişimine sahip tüm insanlar için elde edilmesi kolay bir hal almıştır. Bu gelişmelerin ekonomik sonuçları olması da kaçınılmazdır. Herhangi bir alanda üretim yapan bir firmanın ya da şirketin uluslararası pazara çıkması kolaylaşmış ve üreticilerin küresel pazardan elde ettiği gelir arttıkça ticaretin bu yönünü destekleyen uygulamalar ortaya çıkmıştır. Çalışmamız kapsamında çeviri sektörünün bu gelişmelerden etkilenmesiyle doğan yerelleştirme sektörüne ve yerelleştirme süreçlerine değinilecektir. Yerelleştirme uygulamaları ve çeviri teknolojilerinin yaygın olarak çeviri sektöründe kullanılmaları ve bu uygulamaların farklı beceri ve yetenekleri doğurması çevirmen profili ve çeviri mesleğinde de değişimlere sebep olmuştur. Tüm bu gelişmelerden uzak kalamayacak diğer bir alan ise bu bağlamda çeviri eğitimidir. Bilgi teknolojilerinin gelişmesi ve sektörel değişiklikler çevirmenden farklı becerilerin talep edilmesine sebep olarak çeviri eğitiminin de aynı bağlamda değişmesi ve yeteneklere sahip öğrencilerin yetiştirilmesi için gelişmesine neden olmuştur.
The notion of globalization has led to disappearance of borders all over the word and has triggered the commercial, social and cultural approximation of nations. The advent of technology, the computer becoming an indispensable part of lives and the use of internet has built a virtual world for intercultural communication therefore the information has been easier to reach by anyone in the world. It is indispensable that the relevant changes have some economic consequences. It has been fairly common for a company to on global market as a result there has been some applications to support companies wanting to go global. In this study we will mainly deal with the changes in translation industry and processes of localization resulting from global changes. Localization processes and the use of translation technologies have changed the requirements expected from a translator. In addition the competences and skills of a translator have had to change dramatically. Translator training is another field that cannot fall behind these changes. The developments in information technology, communication and global commercial activities have necessitated an improvement in translator training as well. The curricula have been changing all around the world in institutions to meet the demands of professional life.