Son yıllardaki kültürel ve siyasi gelişmeler sonucunda Türkçeye, Türkiye'de ve Türkiye dışında ilgi artmıştır. Bu durum Türkçe öğretiminde kullanılan materyallerin de sayıca artmasını sağlamıştır. Bu materyaller içinde Türkçe öğretim setleri ilk sıradadır. Bu araştırmanın konusunu da Kesit Yayınlarının Eğitim kategorisinde çıkan Türkçeye Yolculuk Türkçe öğretim setinin B1 ve B2 seviyeleri ders kitapları ile ydspublising yayınlarından çıkan Altay Türkçe Öğreniyorum B1 ve B2 ders kitapları oluşturmaktadır. Kitaplar kültür aktarımı çerçevesinden incelenecektir. Türkçe yabancı dil olarak öğretilirken dil bilgisi yapılarının öğretilmesinin yanı sıra Türk kültürü de öğretilmektedir. Yurt dışında ve yurt içinde yürütülen Türkçe öğretimi etkinlikleri kapsamında ders kitaplarının yeri ve niteliği çok önemlidir. Ders kitapları dili öğretirken kültür aktarımı için de en önemli materyallerdendir. Bu doğrultuda "Türkçeye Yolculuk ile Altay Türkçe Öğreniyorum kitapları kültür aktarımı açısından yeterli midir?" sorusundan yola çıkılarak yapılan araştırmada nitel araştırma yöntemlerinden belge tarama modeli kullanılmıştır. Araştırmanın sonucunda elde edilen bulgular ışığında Türkçeye Yolculuk ve Altay Türkçe Öğreniyorum kitabının kültür aktarımı açısından durumunu belirleyecek ve Türkçe öğretim kitaplarında kültür aktarımının nasıl olması gerektiğini ortaya koyacaktır. Böylelikle yazılan kitapların durum tespitinde ve yazılacak olan kitaplarda kültür aktarımı konusunda nelere dikkat edilmesi gerektiği konusunda bu araştırma yol gösterici olacaktır. Araştırmanın sonucunda bahsi geçen kitaplardaki belirlenen metinlerden elde edilen veriler sayısallaştırılıp yorumlanmıştır. Sonuç olarak Türkçeye Yolculuk kitaplarında özellikle B1 seviyesinde Türk kültür ögelerinin fazla olduğu tespit edilmiştir. Buna karşılık olarak Altay Türkçe Öğreniyorum kitaplarında ise yabancı kültür ögelerinin fazlalığı göze çarpmaktadır. Her iki kitabın da yeni baskılarında kültür aktarımı konusunda düzenlemeler yapılması gerektiği belirlenmiştir. Anahtar Kelimeler: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi, Yabancılar İçin Türkçe Öğretimi, Türkçe Öğretim Seti, Kültür Aktarımı.
The interest in Turkish has increased at home and abroad as a result of the political and cultural developments in the recent years. This gave rise to the materials used in teaching Turkish to increase. The sets of teaching Turkish rank first among these materials. This research is to do with b1 and b2 course books of Türkçeye Yolculuk Turkish teaching sets by Kesit Publishing and B1/B2 Altay türkçe öğreniyorum by yds publishing. The books will be examined in terms of cultural transmission. While Turkish is taught as a foreign language, Turkish culture is also taught as well as the grammatical structures. The qualification and place of course books are very important within the scope of activities of teaching Turkish at home and abroad. Course books are also important in cultural transmission besides teaching language. The model of document scanning through qualitative research methods was used on the basis of the question "Are the books of Türkçeye Yolculuk and Altay Türkçe Öğreniyorum sufficient for cultural transmission?". It will identify the situations of Türkçeye Yolculuk ve Altay Türkçe Öğreniyorum in terms of cultural transmission and set forth how cultural transmission should be in the books of teaching Turkish in the light of the findings obtained from the research. Hereby this research will be a pathfinder to identify the situations of the books that was already published and the ones that will be published as to the points to consider during teaching Turkish. In the consequence of the research, the data obtained from the texts identifed in the books involved was digitized and commented. As a result, it was determined that the elements of Turkish culture were plenty in especially b1 levels of Türkçeye yolculuk. In contrary, the superfluity of foreign elements drew the attention in the books of altay Türkçe öğreniyorum. It was determined that both books should make arrangements in terms of cultural transmission. Key words: Teaching Turkish as a foreign language, teaching Turkish for foreigners, sets of teaching Turkish, cultural transmission