Açık Akademik Arşiv Sistemi

Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserlerinin Kültür Aktarımındaki Rolüne Bir Örnek: Pollyanna = A Sample of Translated Children's Literature Works' Role in Cultural Transfer: Pollyanna

Show simple item record

dc.contributor.advisor Profesör Doktor Şaban Köktürk
dc.date.accessioned 2025-09-22T11:21:04Z
dc.date.available 2025-09-22T11:21:04Z
dc.date.issued 2025
dc.identifier.citation Narin, İlknur. (2025 ). Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserlerinin Kültür Aktarımındaki Rolüne Bir Örnek: Pollyanna = A Sample of Translated Children's Literature Works' Role in Cultural Transfer: Pollyanna. (Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12619/103258
dc.description 06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.
dc.description.abstract Daha sonrKültür, pek çok ögeyi ve değişkeni içinde barındırması sebebiyle farklı şekillerde tanımlanan bir kavramdır. Kültür, içinde var olduğu toplumun dil, din, gelenek-görenek, sanat, müzik gibi çeşitli alt dallarından izler taşır ve bu izler o kültür içinde filizlenen yazınsal metinlere yansır. Son zamanlarda sayısı giderek artan çocuk edebiyatı çeviri eserleri de çocukların farklı kültürleri tanımalarını, o kültürlere dair farkındalık oluşturmalarını, duygu ve düşüncelerini geliştirmelerini sağlar. Ancak çocuk kitaplarının çevirisi diğer türlere göre daha zordur. Çocuk edebiyatı çevirmenlerinin hem kaynak kültüre hem de erek kültüre ait unsurları ihmal etmeden ve hitap ettiği yaş grubunun özelliklerine uygun çeviri yapabilmeleri için başvurabilecekleri farklı çeviri stratejileri mevcuttur. Bu çalışmada, Eleanor H. PORTER'e ait "Pollyanna" adlı çocuk kitabının orijinal (İngilizce) metni ile iki farklı Türkçe çevirisi incelenmiş, erek metinlerdeki çeviri stratejileri karşılaştırılmıştır. Bu çalışma doküman inceleme ve literatür taraması yöntemleri kullanılarak yapılmış ve bu alanda yazılan kaynaklar taranmıştır. Çalışmanın sonucunda, çocuk kitapları çevirmenlerinin hem kaynak kültüre hem de erek kültüre hâkim olması gerektiği, çocuklar için akıcı ve anlaşılır bir metin oluşturabilmek için farklı çeviri stratejileri kullanılabileceği görülmüştür. a doldurulacaktır.
dc.description.abstract Daha sonra dolCulture is a concept that is defined in different ways because it contains many elements and variables. Culture carries traces from various sub-branches of the society in which it exists, such as language, religion, customs and traditions, art and music, and these traces are reflected in the literary texts that flourish within that culture. Children's literature translation works, the number of which has increased recently, enable children to get to know different cultures, raise awareness of those cultures, and develop their feelings and thoughts. However, translation of children's books is more difficult than other genres. There are different translation strategies that children's literature translators can apply to ensure that they can translate in accordance with the characteristics of the age group they address, without neglecting the elements of both the source culture and the target culture. In this study, the original (English) text and two different Turkish translations of the children's book "Pollyanna" by Eleanor H. PORTER were examined and the translation strategies in the target texts were compared. This study was carried out using document review and literature review methods and the sources written in this field were scanned. As a result of the study, it was seen that translators of children's books should have knowledge of both the source culture and the target culture, and different translation strategies can be used to create a fluent and understandable text for children. durulacaktır.
dc.format.extent v, 73 sayfa ; 30 cm.
dc.language Türkçe
dc.language.iso tur
dc.publisher Sakarya Üniversitesi
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject Çeviri Çocuk Edebiyatı
dc.subject Kültür Aktarımı
dc.subject Kültüre Özgü Ögeler
dc.title Çeviri Çocuk Edebiyatı Eserlerinin Kültür Aktarımındaki Rolüne Bir Örnek: Pollyanna = A Sample of Translated Children's Literature Works' Role in Cultural Transfer: Pollyanna
dc.type masterThesis
dc.contributor.department Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim Ana Bilim Dalı, Çeviri Bilim Dalı
dc.contributor.author Narin, İlknur
dc.relation.publicationcategory TEZ


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/