Tez konusu, İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi NEKTY03296 numarada "Mecmûa'a-i Gazeliyât ve Eş'âr" ismiyle kayıtlı şiir mecmûasının 38b-73b arası varakların incelenmesi, transkripsiyonu ve tenkitli metninden oluşmaktadır. Çalışmada öncelikle çalışmanın amacı, önemi, yöntemi ve konusu hakkında bilgi verilmiş; mecmûanın dış özellikleri, muhteva, dil ve yazım özellikleri maddeler/tablolar halinde gösterilerek eserin tanıtımı yapılmıştır. Akabinde mecmûada kayıtlı şiirlerin sistematik tasnif tablosu (MESTAP) ve kimliği tespit edilen şairlerin biyografilerine yer verilmiştir. Mecmûada kayıtlı şiirlerin transkripsiyonu yapılarak karşılaştırmalı metni oluşturulmuş elde edilen farklar dipnotta belirtilmiştir. Mecmûada; 7'si Arapça, 51'i Farsça ve 303'ü Türkçe olmak üzere toplam 361 şiir yer almaktadır. Arapça ve Farsça şiirler inceleme kısmına dâhil edilmemiş, Türkçe şiirler; şairinin mahlası, nazım şekli/türü, vezni gibi hususiyetleri ile kaydedilmiştir. Amacımız dîvânı bulunmayan tezkire, mecmûa gibi çeşitli akademik kaynaklarda isimlerine rastlayamadığımız şair ve şiirlerinin ortaya çıkmasına olanak sağlamak, tezkireler ve çeşitli biyografik kaynaklarda şiirlerine tesadüf edilen; ancak dîvânı bulunmayan şairlerin yeni şiirlerini gün yüzüne çıkarmak, mevcut şiirlerindeki eksiklikleri tamamlamak, aynı zamanda isimleri bilinen şairlerin bilinmeyen ya da dîvânlarında tespit edilemeyen şiirlerini tespit ederek araştırmacıların dikkatine sunmaktır.
The subject of the thesis consists of the analysis, transcription and critical text of the leaflets between 38b-73b of the poetry journal registered under the name "Mecmûa'a-i Gazeliyât ve Eş'âr" in Istanbul University Rare Works Library NEKTY03296. In the study, first of all, information about the purpose, importance, method and subject of the study was given; The work has been introduced by showing the external features, content, language and writing features of the journal as articles/tables. Afterwards, the systematic classification table of the poems registered in the journal (MESTAP) and the biographies of the identified poets are included. The comparative text of the poems registered in the journal was transcribed and the differences obtained are indicated in the footnote. In the journal; There are 361 poems in total, 7 of which are in Arabic, 51 are in Persian and 303 are in Turkish. Arabic and Persian poems are not included in the analysis section, Turkish poems; It has been recorded with the poet's pseudonym, verse form/type, and features such as meter. Our aim is to enable the emergence of poets and poems whose names we could not find in various academic sources such as collection of biographies and journal that do not have a diwan, but to bring to light the new poems of poets who do not have a diwan, to complete the deficiencies in their existing poems, at the same time to identify the unknown or undetected poems of known poets and present them to the attention of researchers.