Bu çalışmada, Süleymaniye Kütüphanesi'nde bulunan Abdülkadir Töre'nin kendi el yazısı ile hazırladığı nota koleksiyonlarından Ekrem Karadeniz koleksiyonu 2 Numaralı Mevlevî Âyini defteri tanıtımı, günümüz Türkçesine aktarımı, âyin notalarının yazımı, günümüz nüshalarıyla karşılaştırılması ve incelemesi yapılmıştır. Bu bağlamda çalışmamızın mûsikîmizin âyin repertuvarına kaynak olması amaçlanmıştır. Çalışmanın başında öncelikle literatür taraması yapılıp bestekârlar, koleksiyon ve Mevlevî Mûsikîsi'nin en büyük formu sayılan Âyîn-i Şerîf hakkında bilgiler verilmiştir. Defterde bulunan Mevlevî Âyinlerinin güfteleri, günümüz Türkçesine aktarılmış, günümüzdeki notalarla tespit edilen nota ve güfte farklılıkları karşılaştırılarak incelenmiştir. Defterdeki 9 Âyîn-i Şerîfi notası, günümüz icrâsı dikkate alınarak uygun şekilde yazılmıştır.
In this study, Mevlevî Âyîni Number 2 notebook of Ekrem Karadeniz collection, which is in Suleymaniye Library and was included in the musical note collections of Abdülkadir Töre with his own handwriting, is presented; it is transcribed into today's Turkish; the âyîn notes are written and it is compared with current copies and then analyzed. In this context, it is aimed that our study to constitute a source for the repertoire of our musical theory. At the beginning of the study, firstly a litarature review was made and information about the composers, the collection and Âyîn-i Şerîf which was considered as the greatest form of Mevlevi Music, was provided. The lyrics of 9 Mevlevî Âyîni in the manuscript were translated into today's Turkish and the identifiede differences of musical notes and lyrics between current notes and lyrics were examined by compared. The notes of 9 musical pieces in the notebook were written properly by considering today's performance.