Açık Akademik Arşiv Sistemi

Dede Korkut kitabı transkripsiyon, tercüme, sözlük

Show simple item record

dc.contributor.advisor Yardımcı Doçent Doktor M. Mehdi Ergüzel
dc.date.accessioned 2021-04-22T09:14:42Z
dc.date.available 2021-04-22T09:14:42Z
dc.date.issued 1996
dc.identifier.citation Yıldız, Duran . (1996). Dede Korkut kitabı transkripsiyon, tercüme, sözlük. (Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi).Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü; Sakarya.
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12619/94774
dc.description Bu tezin, veri tabanı üzerinden yayınlanma izni bulunmamaktadır.
dc.description.abstract ÖZET Dede Korkut Kitabı, Oğuz Türkleri'nin sosyal ve siyasi hayatını en güzel biçimde yansıtan kaynaklardan biridir. Orijinal iki nüshası Vatikan ve Dresden'de bulunan bu eser, değişik zamanlarda, farklı kişiler tarafından neşredilmiştir. Bu çalışmada, 1988 yılında Ferhad Zeynalov ve Samet Elizâde tarafından hazırlanan eserin modern Azeri Türkçesi ile yapılmış metin transkripsiyonu kısmı incelenmiştir. Tezin giriş kısmında, Dede Korkut kitabı hakkında genel bilgiler verilmiştir. Bunu izleyen transkripsiyon ve tercüme bölümlerinde, lâtin harflerine aktarılan metin ve metnin Türkiye Türkçesi'ne çevrilmiş şekli mevcuttuır Sözlük kısmında, anlamı bilinmeyen kelimelerle tasviri unsurlar, ata sözleri ve deyimler yer alır. Kaynaklar bölümü ise gerek giriş kısmında, gerekse metinde yararlanılan kitap ve makaleler teşkil etmektedir. Dede Korkut Kitabı üzerinde yapılan bir çok çalışma, bize eserdeki bazı kelimelerin değişik şekillerde okunup anlamdırıldığını göstermektedir. Bu da metnin en doğru biçimde transkripsiyonu yapılmış şeklini ortaya çıkaracaktır. Elinizdeki çalışma, bu yolda yapılan denemelerden biridir. vı
dc.description.abstract The Book of Dede Korkut is one of the best sources that shows the social and political life of Oguz Turks. Two original copies of this Book exist in Vatikan and Dresden has been studied by different people in different times. In this study, the transcription text formed in modern Azerbaycan Turkish prepared by F.Zeynalov and S.Elizâde in 1988 has been taken as basis. General knowledge abaut Dede Korkut Book has been given in the intraduction of this thesis. It is followed by the transcription text in latin alphabet and its translation into modern Turkish Glassary consists of unknown words, proverbs, idioms and descriptive materials. Next to them, Bibliography is given. There are different readings and transcriptions of the text which was stadied by several scholars, in different countries. We, too tried to give our own interpretation as can be seen. vn
dc.format.extent vii, [45], 449 yaprak ; 30 cm.
dc.language Türkçe
dc.language.iso tur
dc.publisher Sakarya Üniversitesi
dc.rights info:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.subject Kültür-eğitim
dc.subject Eğitim sosyolojisi - Türkiye
dc.title Dede Korkut kitabı transkripsiyon, tercüme, sözlük
dc.type masterThesis
dc.contributor.department Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
dc.contributor.author Yıldız, Duran
dc.relation.publicationcategory TEZ


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record