Üzerinde çalıştığım eser, Aman Aşıov'un on adet hikayesini topladığı "Şaylı Tahya" adlı hikaye kitabıdır. Kitap, bu adla Türkmenistan Ministrler Kabinetinin Yanındaki Metbugat Baradakı Komitetinin "Magarıf" Neşriyatı arasında 1993 yılında Kril alfabesi ile yazılıp Aşkabat'ta yayımlanmıştır. Tezim, transkripsiyon, aktarma, metnin grameri ve sözlük kısımlarından oluşmuştur. Transkripsiyon kısmında Kril alfabesi ile yazılan metnin Latin harfleri ile transkripsiyonu yapılmış; çeviride ise, bu metin Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Metnin grameri: 1- Ses Bilgisi, 2- Şekil Bilgisi, 3- Cümle Bilgisi olmak üzere üç bölümden oluşan gramer çalışması Türkmen Türkçesinin tüm gramerini kapsamaz, tez konumun kapsamı ile sınırlıdır. Sözlük kısmında ise anlamı bilinmeyen kelimeler ve ikilemeler yer almaktadır.
This book named as "Şaylı Tahya" which I have studied in my thesis is consist often stories. The stories written by Aman Aşırov and was published by Türkmenistan Minister Consule. betwen "Magarif" Neşriyat in. 1993 with Krill alphabet, in Aşkabat My thesis consist of Turkish Pronounce of original text; Transcription to the Turkish Language; Grammer and Dictionary Parts. The first part is Turkish pronounce of the original text which is written in Krill alphabet. In the transcription part, transcription of the original text to the Turkish Language is made. Language characteristics: Phonetic, morphologic and ' syntax properties of the language have been investigated with in section Dictionary Part consists of unknown words and also the words which is used in bodh Turkmenian Language and Turkish Language