Bu çalışmada Sakarya'nın Kaynarca ilçesi ve bu ilçeye bağlı köylerdeki ağız farklılıkları incelenmeye çalışıldı. Kaynarca ağzının, yazı dili ile arasındaki farkın yanı sıra kendi içindeki değişik konuşmaları da tespit edildi. Alan araştırması yapılırken Kaynarca'nın bütün köyleri gezilip bu köylerdeki hane saylsı ve bu hanelerde yaşayanların etnik grupları tespit edildi. Bu tespitten sonra malzeme toplamak için manav adı verilen yerli halkın oluşturduğu köylere gidildi. Bir buçuk ay boyunca yapılan alan araştırmasındaki konuşmalar ses cihazıyla kasetlere kaydedildi. Kaydedilen bu kasetler daha sonra transkripsiyonlu metin haline getirildi. Kasetlerdeki konuşmalar metin haline getirilirken anlaşılmayan veya telaffuzu tam olarak yapılamayan kelimeler üç nokta işareti ile belirtildi. Tezin içeriğini oluşturan metinlerin yazı diliyle arasındaki fonetik farklar tespit edildi. Tespit edilen bu farklar; sesler, ses değişmeleri, ses hadiseleri ve ses uyumları başlıkları altında toplandı. Ses özelliklerinin toplandığı bu maddeler mümkün olduğu kadar değişik ve çok sayıda örnekle desteklendi. Bunun yanında çalışmanın sonuna çalışmayla ilgili sözlük eklendi. İnceleme yapılan bölümde daha önce yapılmış olan ağız çalışmaları esas alınıp bir sınıflama yapılmaya çalışıldı. Sonuçta ise tespit edilen farklar ve değişiklikler maddeler halinde sıralandı.
In this research, an attempt has been made to study the accent -the way of pronouncing- differences in Kaynarca and its villages. Besides this, different talkings in itself have been identified. During the field research all the villages of Kaynarca had been visited and the number of household and ethnic groups living in these villages had been determined. After this, some visits had been made to the villages where indigenous people called "manav" live, to collect data and information. Conservations that were made in the field research during one and half month had been recorded and a text with transcription from this recordings had been formed. During this process, words which could not be understood and pronounced completely have been showed with the mark of three points. Later, phonotioal differences between the spoken language and the written language of these texts have been brought up. These identified differences which are sounds, changes in sound, sound events and sound harmony have been put into four main titles and also supported with many different examples as many as possible. Besides, alexican woy appended atthe endof the thesis. During this process by taking the accent differences into consideration a classification has been tried to be made. In conclusion, the submitted differences and the changes identified have been classified in articles. T.C YÜKSEKÖ?RETİM KURüli? DOKÜMANTASYON MERKEZİ