Tezimiz, yeni paradigma ile öne çıkan 'işlevsel çeviri kuramları'nı incelemektedir. Yeni paradigmayı oluşturan bu kuramların, çeviri kavramına getirdikleri ve çeviri sürecini ele alışlarını gözlemliyerek Çeviribileme yön veren, çeviribilimin dilbilminden ayrı bağımsız bir bilim dalı olmasında önemli rolü olan yeni paradigmayi inceledik.Bu bağlamda bu çalışmanın amaçları şu şekilde ifade edilebilir.a) Çeviribilimin bağımsızlığını sağlıyan bu kuramların çeviri anlayışı nasıldır?b) Tarihi süreç içerisinde çeviri anlayışındaki değişimler, yeni paradigmayi nasıl etkilemiştir!İnsanlık tarihinde varlığı çok eskilere dayanan Çeviri, bilimdali olarak ele alınması yakın tarihte gerçekleşmiştir. Bu çalışmayla günümüz çeviri kavramının oluşumundaki süreç ve çeviri kavramıyla adını belirleyen kuramlar hakkında genel bir bilgi oluşturulmuştur
The thesis details and explains functional translation theory which has come out front with the new paradigm. The theories which constitute this paradigm has been detailed with their effects, and how they supplement, how translation should be perceived as a seperate field of study other than linguistics.The questions which have been detailed are as follows;a) How is the understanding of these theories which provide the independence of translation?b) How the developments in translation effected this paradigm?Although perceived as a discipline recently, in humanity translation dates back to ancient times. Throughout the study the development of the concept 'translation', the process has been explained in a general framework.