dc.contributor.advisor |
Yardımcı Doçent Doktor Kenan Acar |
|
dc.date.accessioned |
2021-04-01T12:53:49Z |
|
dc.date.available |
2021-04-01T12:53:49Z |
|
dc.date.issued |
2007 |
|
dc.identifier.citation |
Sezgin, Filiz . (2007). Kırım - Tatar yazarı Ayder Osman’ın ‘’Yıllar ve Dostlar’’ adlı eserinin dil özellikleri. (Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi).Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü; Sakarya. |
|
dc.identifier.uri |
https://hdl.handle.net/20.500.12619/92449 |
|
dc.description |
06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır. |
|
dc.description.abstract |
“Kırım-Tatar Hikâye Yazarı Ayder OSMAN’ın “Yıllar ve Dostlar” Adlı Eserinin Dil Özellikleri” konulu bu tez çalışması; çeviriyazı, Türkiye Türkçesine aktarma ve gramer olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır. Çeviriyazı bölümünde eserin Kiril alfabesinden Lâtin alfabesine aktarımı Kültür Bakanlığının ağ kümesinde bulunan “Gaspıralı” adlı program yardımıyla yapılmıştır. Türkiye Türkçesine aktarma yapılırken kelimelerinin aslına uygun olarak anlamlandırılmasına ve dil yapılarının değiştirilmememsine özen gösterilmiş, çeşitli kaynaklar vasıtasıyla aktarma gerçekleştirilmiştir. Gramer Bölümünde şekil bilgisi ve ses bilgisi olmak üzere iki alt başlık kullanılmıştır. Şekil bilgisi bölümünde yapım ve çekim ekleri, birleşik kelimeler; ses bilgisi bölümünde ise ünlü ve ünsüzlerin özellikleri incelenmiştir. Sözlük bölümünde kaynak metinde geçen anlamını bilmediğimiz kelimeler, parçadaki yerleri gözönünde tutularak anlamlandırılmıştır. Tez çalışması, başvurulan kaynakların gösterildiği “Yararlanılan Kaynaklar” bölümüyle tamamlanmıştır. |
|
dc.description.abstract |
The thesis study titled ‘’The linguistic characteristics of the story book ‘Yıllar ve Dostlar’ by Crimean-Tatar story writer Ayder Osman ‘’is studied under these subtitles:translation,translation into Turkish Language and grammar. In the translation part,the translation of the work from Kiril alphabet into Latin alphabet is done with the help of the programme ‘’Gaspıralı’’ on the web site of Ministry of Culture. While translating into Turkish Language,the original meanings are taken into consideration and the structure of the language remains unchanged.Translation is done with the help of various sources In the grammar part,two subtitles –Morphology and Phonetics- are used.In Morphology :suffixes and prefixes,types of words,compound words; in Phonetics: the characteristics of consonants and vowels are studied. In glossary part,the meanings of the unknown words mentioned in the original text are found and listed without ignoring their original meanings. The thesis study is completed with ‘’References Part’’ including the applied sources. |
|
dc.format.extent |
VIII, 769 yaprak ; 30 cm. |
|
dc.language |
Türkçe |
|
dc.language.iso |
tur |
|
dc.publisher |
Sakarya Üniversitesi |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
dc.rights.uri |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
|
dc.subject |
Kiril afpabesinden Latin alfabesine aktarma |
|
dc.subject |
Türkiye Türkçesine aktarma |
|
dc.subject |
Şekil ses bilgisi |
|
dc.title |
Kırım - Tatar yazarı Ayder Osman’ın ‘’Yıllar ve Dostlar’’ adlı eserinin dil özellikleri |
|
dc.type |
masterThesis |
|
dc.contributor.department |
Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yeni Türk Dili Bilim Dalı |
|
dc.contributor.author |
Sezgin, Filiz |
|
dc.relation.publicationcategory |
TEZ |
|