Açık Akademik Arşiv Sistemi

Hayatü’l-hayevan tercümesi (Giriş, inceleme, metin, dizin-sözlük)

Show simple item record

dc.contributor.advisor Yardımcı Doçent Doktor M. Mehdi Ergüzel
dc.date.accessioned 2021-03-11T08:42:40Z
dc.date.available 2021-03-11T08:42:40Z
dc.date.issued 1999
dc.identifier.citation Kırbaç, Selçuk. (1999). Hayatü’l-hayevan tercümesi (Giriş, inceleme, metin, dizin-sözlük). (Yayınlanmamış Doktora Tezi).Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü; Sakarya.
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.12619/77716
dc.description 06.03.2018 tarihli ve 30352 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan “Yükseköğretim Kanunu İle Bazı Kanun Ve Kanun Hükmünde Kararnamelerde Değişiklik Yapılması Hakkında Kanun” ile 18.06.2018 tarihli “Lisansüstü Tezlerin Elektronik Ortamda Toplanması, Düzenlenmesi ve Erişime Açılmasına İlişkin Yönerge” gereğince tam metin erişime açılmıştır.
dc.description.abstract Bir çok ihtisar ve tercümeleri olan Hayâtü'l-hayevân, hayvanlarla ilgili bir zooloji kitabı olduğu kadar, bir folklor kitabı olarak da nitelendirilebilir. Tarih, edebiyat, tasavvuf, hadis, tıp, hayvanlarla ilgili hikâyeler, kıssalar ve şiirler, eserin içeriğini oluştururlar. Kitapta yer alan maddeler, hayvan adlarına göre alfabetik düzenle sıralanmış olup genellikle uzundur. Dil bakımından özgün bir malzeme niteliği taşıyan eserde, bir çok hayvan adının filolojik açıklaması yapılmış, değişik dillerde aynı adın aldığı şekiller gösterilmiştir. İmla bakımından düzensizlik gösteren eserde, pek çok Türkçe ve yabancı asıllı kelimenin yazılışında tutarsızlık göze çarpar. Ses bilgisi açısından incelendiğinde Eski Anadolu Türkçesinin özelliklerini yansıtır. Gerek kelime hazinesinin çeşitliliği, gerekse gösterdiği dil özellikleri bakımından son derece kıymetli olan eser, kültür tarihimiz bakımından da incelenmeye değerdir.
dc.description.abstract Hayatü'l-hayevan is supposed to be zoology book as much as muhadarat and folk book related with animals of which has synopses and translations. History, literature, sufism, hadith, medical, science, stories abaut animals anecdotes and verses form the contents of work. The sequences in the book are ordered according to animal names alphabetically. The sequences are generally long. In the work, that has a great many of specific peculiarities as for its language many animal names were expressed is the study of words and the same nemed figures were displayed in various languages. In the work, at which spelling is shown disorderly, originally many Turkish and foreign words in writing can be seen as incoherent. If it is examined as phonetics, it reflects the characteristics of Ancient Anatolian Turkish. The significant point that has emerged from the survey is that the work having valuable interest in large number of words and language peculiarity is well worth a research for our history too. IX
dc.format.extent IX, 326 yaprak ; 30 cm.
dc.language Türkçe
dc.language.iso tur
dc.publisher Sakarya Üniversitesi
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.uri info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject İslam kültürü
dc.subject Hayvan
dc.subject Hayatü’l-hayevan - Tercüme
dc.title Hayatü’l-hayevan tercümesi (Giriş, inceleme, metin, dizin-sözlük)
dc.contributor.department Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
dc.contributor.author Kırbaç, Selçuk
dc.relation.publicationcategory doctoralThesis
dc.relation.publicationcategory TEZ


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/